Буря поёт плясовую (Гейне; Михайлов)/Изд. 1862 (ДО)

«Буря поетъ плясовую…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. «Der Sturm spielt auf zum Tanze…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 174 (РГБ).

* * *


[174]

Буря поетъ плясовую,
Свищетъ во всю свою мочь…
Пляшетъ нашъ бѣдный корабликъ…
Что за разгульная ночь!

По́ морю буйной ватагой
Съ грохотомъ волны бѣгутъ;
Черныя пасти зіяютъ,
Бѣлыя горы встаютъ.

Слы́шны въ каютахъ проклятья,
10 Рвота, молитвы и вой…
Крѣпко держусь я за мачту,
Думаю: буду-ль домой?




Примѣчанія.

См. также переводъ Блока.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 181, VII. подъ общимъ заглавіемъ «Пѣсни Гейне» и съ подписью «Мих. Михайловъ». Затемъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 174.