Японские танки и хай-кай (Брюсов)/О, дремотный пруд!

6. «О, дремотный пруд!..»[1][2][3]
автор Басё (1644—1694), пер. — Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924)
Из цикла «Японские танки и хай-кай», сб. «Сны человечества». Дата создания: 12 октября 1913, опубл.: 1918[2]. Источник: В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1973. — Т. 2. Стихотворения 1909—1917. — С. 335..

6

О, дремотный пруд!
Прыгают лягушки вглубь,
Слышен всплеск воды…

12 октября 1913

Примечания

  1. а б Стихотворение — перевод хокку японского поэта Мацуо Басё «Старый пруд».
  2. а б в Впервые опубликовано вместе со стихотворением «Кто назвал Любовь?..» и стихотворениями «Устремил я взгляд…», «Это ты, луна…», «По волнам реки…» (опубликованы повторно) в издании Валерий Брюсов Опыты. — М.: кн-во «Геликон», 1918 на с. 159 под заглавием «Японские танки и хай-кай».
  3. а б «Танка, любимая форма старояпонских поэтов, стихотворение в тридцать один слога, расположенных в пяти стихах, по характеру японского языка — без рифм. Хай-кай — как бы укороченная танка, ее три первых стиха. Японские поэты умели вкладывать в тридцать один слога танки выражение сложных и многообразных чувств. Для европейца танка кажется вступительным стихом к ненаписанному стихотворению… Г. А. Рачинский остроумно указал, что тридцать один слог танки совпадают с тридцать одним слогом античного элегического дистиха; первые три стиха (пять, семь и пять слогов) образуют семнадцать слогов полного гексаметра, два последних стиха (семь и семь слогов) — четырнадцать слогов пентаметра. Много танок и хайкай, по-русски, написано К. Бальмонтом» (Из примечаний к «Опытам»).