Фалес (Гамерлинг; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
См. также одноимённые страницы.
← Звук и слово | Фалес | Разлад → |
Оригинал: немецкий. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1895, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 170. |
Фалес
Забыв о земном, о его суете и тревоге,
Любуясь сиянием звёздных небес,
Споткнулся и в лужу упал на дороге Фалес.
И тут, обгоняя его по дороге,
5 Вскричала торговка: «Ты лучше глядел бы под ноги,
О, мудрый учитель, чем звёзды считать в небесах!»
А так как на свете немало подобных торговок,
Ответ её многим покажется ловок,
А мудрый Фалес, без сомненья, смешон в их глазах?
10 И всё же скажу я: покуда нам сетью алмазной
Сияют светила на небе высоком — всегда
Мыслителя взоры скорей обратятся туда,
Чем к луже глубокой и грязной.
1895 г.