Уж слишком отрывочна жизнь и вселенная (Гейне; Костомаров)/С 1861 (ДО)

«Ужь слишкомъ отрывочна жизнь и вселенная…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. В. Д. Костомаровъ (1837—1865)
Оригинал: нем. «Zu fragmentisch ist Welt und Leben…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1860[1]. Источникъ: «Современникъ», 1861, томъ LXXXVI, № 3, с. 151—152.


* * *


Ужь слишкомъ отрывочна жизнь и вселенная, —
Къ профессору нѣмцу пойду непремѣнно я.
Вѣрно ее не оставитъ онъ такъ,
Системы придумаетъ, дастъ имъ названія…
Шлафрокъ надѣвши и старый колпакъ,
Онъ штопаетъ дырки всего мірозданія.


<1860>

Примѣчанія.

  1. Впервые (?) — въ книгѣ Сборникъ стихотвореній иностранныхъ поэтовъ. Переводы В. Костомарова и Ѳ. Берга. — М.: Въ типографіи Каткова и К°, 1860. — С. 73.