Уж вечер надвинуться хочет (Гейне; Фет)

«Уж вечер надвинуться хочет…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Оригинал: нем. «Der Abend kommt gezogen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1893[1]. Источник: Полное собрание стихотворений А. А. Фета / Приложение к журналу «Нива» на 1912 г. — СПб.: Т-во А. Ф. Маркс, 1912. — Т. 2. — С. 220..

* * *


Уж вечер надвинуться хочет,
Туман над волнами растёт,
Таинственно море рокочет,
И что-то, белея, встаёт.

Из волн поднимается фея
И села со мной у зыбей.
Вздымаются груди, белея,
Под лёгким покровом у ней.

Она обняла, охватила, —
Больнее мне всё и больней…
«Меня ты не в меру сдавила,
Прекрасная фея морей!»

«Тебя я руками сжимаю,
Насильно в объятиях жму, —
Тобой я согреться желаю
В вечернюю хладную мглу».

Луна всё взирает бледнее
С заоблачной выси своей…
«Твой взор всё мутней и влажнее,
Прекрасная фея морей!»
       
«Мой взор не влажнее нимало,
Он мутен, как будто в слезах, —
Когда я из волн выступала,
Осталася капля в глазах».

Вскричалися чайки нежданно,
Прибой всколыхался сильней…
«Стучит твоё сердце так странно,
Прекрасная фея морей!»

«Стучит моё сердце так странно,
Так дико мятусь я душой,
Затем, что люблю несказанно
Тебя, милый облик людской».




Примечания

См. также переводы Крестовского, Миллера, Михайлова и Блока.

  1. Впервые — в журнале «Северный вестник», 1893, кн. 1, стр. 166.