Увещание (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Увѣщаніе
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. An Exhortation («Camelions feed on light and air…»), опубл.: 1820. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1819; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 80..



[80]
УВѢЩАНІЕ.

Хамелеону—свѣтъ съ просторомъ:
Поэту—слава и любовь:
Когда бъ поэтъ тревожнымъ взоромъ
Ихъ видѣлъ всюду вновь и вновь,
Съ такой же легкостью встрѣчая,
Какъ видитъ свѣтъ хамелеонъ,
Тогда бъ онъ не былъ, угасая,
Такъ поминутно измѣненъ.

Поэтъ среди толпы холодной
10 Таковъ же, какъ хамелеонъ,
Когда бы отъ земли свободной
Онъ былъ пещерой отдѣленъ;
Гдѣ—свѣтъ, хамелеонъ мѣняетъ
Свой собственный воздушный цвѣтъ,—
15 Поэтъ блѣднѣетъ и вздыхаетъ,
Гдѣ нѣтъ любви и славы нѣтъ.

Но да не будетъ духъ поэта
Богатствомъ, властью оскверненъ:
Когда бъ инымъ чѣмъ, вмѣсто свѣта,
20 Питаться сталъ хамелеонъ,
Когда бъ совсѣмъ онъ сталъ тѣлесный,
Тогда бъ онъ ящерицей былъ.
Служи всегда мечтѣ небесной,
Поэтъ, созданіе свѣтилъ!




Примѣчаніе К. Д. Бальмонта


[472]Къ стр. 80.
Увѣщаніе.

У Шелли было пристрастіе къ экзотическимъ растеніямъ и къ экзотическимъ животнымъ. У такого средняго англійскаго поэта, какъ Вордсвортъ, нѣтъ Мимозы и нѣтъ Хамелеона.




  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.