Увещание (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Увещание
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. An Exhortation («Camelions feed on light and air…»), опубл.: 1820. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1819; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 80..



[80]
УВЕЩАНИЕ

Хамелеону — свет с простором:
Поэту — слава и любовь:
Когда б поэт тревожным взором
Их видел всюду вновь и вновь,
С такой же лёгкостью встречая,
Как видит свет хамелеон,
Тогда б он не был, угасая,
Так поминутно изменён.

Поэт среди толпы холодной
10 Таков же, как хамелеон,
Когда бы от земли свободной
Он был пещерой отделён;
Где — свет, хамелеон меняет
Свой собственный воздушный цвет, —
15 Поэт бледнеет и вздыхает,
Где нет любви и славы нет.

Но да не будет дух поэта
Богатством, властью осквернён:
Когда б иным чем, вместо света,
20 Питаться стал хамелеон,
Когда б совсем он стал телесный,
Тогда б он ящерицей был.
Служи всегда мечте небесной,
Поэт, создание светил!




Примечание К. Д. Бальмонта


[472]К стр. 80.
Увещание.

У Шелли было пристрастие к экзотическим растениям и к экзотическим животным. У такого среднего английского поэта, как Вордсворт, нет Мимозы и нет Хамелеона.




  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.