Ты знаешь край, где мирт и лавр растёт (Гёте; Тютчев)/ПСС 1913 (ДО)
← Пѣвецъ | «Ты знаешь край, гдѣ миртъ и лавръ растетъ…» (ИЗЪ ВИЛЬГЕЛЬМА МЕЙСТЕРА) | «Кто съ хлѣбомъ слезъ своихъ не ѣлъ…» → |
Оригинал: нем. Kennst du das Land? wo die Citronen blühn. — Перевод созд.: 1851, опубл: 1852[1]. Источникъ: Ѳ. И. Тютчевъ. Полное собраніе сочиненій / Подъ редакціей П. В. Быкова. Съ критико-біографическимъ очеркомъ В. Я. Брюсова, библіографическимъ указателемъ, примѣчаніями, варіантами, факсимиле и портретомъ — 7-е изд. — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1913. — С. 385 (РГБ).. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Жуковского и Михайлова.
- ↑ Впервые — в журнале «Раут», 1852. С. 201—202.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |