«Трубятъ голубые гусары…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. «Es blasen die blauen Husaren…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1901[1]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 218.

* * *


Трубятъ голубые гусары,
Верхомъ изъ воротъ выходя,
А съ розовымъ вновь я букетомъ
Къ тебѣ, дорогое дитя.

Вотъ дикое было хозяйство!
Военщина, земскій погромъ…
И даже немало постою
Бывало въ сердечкѣ твоёмъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Михайлова, Добролюбова, Соловьёва и Гиппіуса.

  1. Впервые — въ книгѣ Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Под редакціею Б. В. Никольскаго. Приложеніе къ журналу «Нива» на 1901 г — СПб.: А. Ф. Марксъ, 1901. — Т. 3. — С. 77.