Старый холостяк (Андерсен; Червинский)/ДО

Yat-round-icon1.jpg

Старый холостякъ
авторъ Гансъ Христіанъ Андерсенъ (1805—1875), пер. Ф. А. Червинскій
Языкъ оригинала: датскій. — Дата созданія: 1833, опубл.: 1899. Источникъ: Commons-logo.svg Г. Х. Андерсенъ. Собраніе сочиненій Андерсена въ четырехъ томахъ. Томъ третій. Изданіе второе — С.-Петербургъ: Акціон. Общ. «Издатель», 1899 Старый холостяк (Андерсен; Червинский)/ДО въ новой орѳографіи


[508]
СТАРЫЙ ХОЛОСТЯКЪ.
(1833 г.)


Зажигаютъ на елкѣ нарядной огни,
А за дверью завѣтною дѣти толпятся
И смѣются, и къ скважинѣ шумно тѣснятся…
О, какъ бьются сердца, какъ блаженны они!
Ихъ отцы также счастливы нынче и юны…
Только я… О, зачѣмъ васъ, уснувшія струны,
Пробуждать! Вѣдь на радость безпечную ихъ
Я въ замерзшія окна могу любоваться:
Подышу на стекло—и начнутъ расплавляться
10 Ледяные узоры цвѣтовъ ледяныхъ.


[509]

О, безгрѣшное дѣтство! О, юность святая!
О, надеждъ легкокрылыхъ смѣющійся рой!
Всюду радость,—лишь я, о быломъ вспоминая,
Поникаю усталой своей головой.
15 Я одинъ—въ дни-ль веселья, въ годину-ль ненастья;
Вѣчный сумракъ въ душевной моей глубинѣ.
«Онъ не зналъ никогда безконечнаго счастья
Раздѣленной любви»…—говорятъ обо мнѣ.
Да, мнѣ сладкія грезы солгали, какъ сказки!
20 Я былъ бѣденъ и молодъ, а годы все шли…
И увидѣлъ я розу—волшебныя краски
Мнѣ блеснули въ глаза… и надежду зажгли.
Всё предъ нею я жаждалъ излить, ослѣпленный,
Все, что звѣздамъ шепталъ я въ часъ ночи безсонной…
25 Но другой подошелъ и сорвалъ мой цвѣтокъ,
Мой любимый цвѣтокъ, мой цвѣтокъ благовонный…
Оттого-то, о дѣти, я такъ одинокъ,
Холостякъ, сѣдиной убѣленный!..

Ф. Червинскій.