73.
Ты можешь сравнитъ меня съ тѣмъ временемъ года, когда лишь нѣсколько оставшихся желтыхъ листьевъ висятъ на дрожащихъ отъ холода вѣтвяхъ, этомъ разоренномъ убѣжищѣ, гдѣ прежде раздавалось сладкое пѣнье птицъ. — Я похожъ также на сумерки дня, когда, исчезая вслѣдъ за солнечнымъ закатомъ на западъ, онъ мало-по-малу поглощается темною ночью, этимъ синонимомъ[1] смерти, запечатлѣвающей своимъ покоемъ все. — Наконецъ во мнѣ можешь ты видѣть послѣднее мерцаніе огня, угасающаго на пеплѣ юности, какъ на ложѣ смерти, гдѣ ему суждено умереть отъ руки того, что его прежде питало. Замѣть себѣ все это, чтобъ усилить твою любовь къ тому, что ты долженъ потерять навсегда.
- ↑ Въ подлинникѣ «second self», т.-е. второй я, но выраженіе это неупотребительно въ русскомъ языкѣ.