Сонет 72 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 72
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 72, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

72.

И чтобъ онъ не вздумалъ потребовать отъ тебя разсказа, за какія бывшія во мнѣ качества любилъ ты меня, послѣ моей смерти. Забудь, мой дорогой, меня тотчасъ же, потому что для такого отвѣта ты не найдешь во мнѣ ничего достойнаго, — если только не выдумаешь самъ какой-нибудь добродушной лжи, которая припишетъ мнѣ что-нибудь гораздо большее, чѣмъ я заслуживаю, и облечетъ меня, умершаго, большими похвалами, чѣмъ сдѣлала бы это добровольно скупая правда. — Для того, чтобъ твоя истинная любовь не была сочтена фальшивой при видѣ, какъ ты ради ея будешь меня несправедливо хвалить, я желаю лучше, чтобъ мое имя было зарыто вмѣстѣ съ тѣломъ, чѣмъ узнать, что оно живетъ на стыдъ тебѣ и мнѣ. — Мнѣ будетъ стыдно за ничтожность качествъ, которыя я имѣлъ, а тебѣ — за любовь къ ничтожному существу.