Сонет 20 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 20
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. В. С. Лихачевъ
Оригинал: англ. Sonnet 20 (“A woman’s face with nature’s own hand painted…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 20 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 409. — (Библіотека великихъ писателей).

[409]

20.

Прекрасный женскій ликъ природой вдохновенной
Тебѣ души моей царю-царицѣ данъ;
Какъ женщина, таишь ты въ сердцѣ драгоцѣнный
Источникъ нѣжности,—но чуждъ ему обманъ;
Правдивые глаза сіяютъ женскихъ ярче
И кроютъ блескомъ все, на что устремлены;
Мужъ позавидуетъ, что твой румянецъ жарче:
Ты мука для него и гибель для жены.
Природа женщиной задумала сначала
Тебя создать; но ты плѣнилъ ее собой —
И у меня она тебя отвоевала,
Вооруживъ совсѣмъ ненужной мнѣ красой.
Такъ пусть любовь твоя послужитъ мнѣ наградой,
А женщинамъ краса останется усладой.
В. Лихачовъ.