Сонет 20 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 20
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. С. Лихачев
Оригинал: англ. Sonnet 20 (“A woman’s face with nature’s own hand painted…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 20 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 409. — (Библиотека великих писателей).

[409]

20.

Прекрасный женский лик природой вдохновенной
Тебе души моей царю-царице дан;
Как женщина, таишь ты в сердце драгоценный
Источник нежности, — но чужд ему обман;
Правдивые глаза сияют женских ярче
И кроют блеском все, на что устремлены;
Муж позавидует, что твой румянец жарче:
Ты мука для него и гибель для жены.
Природа женщиной задумала сначала
Тебя создать; но ты пленил ее собой —
И у меня она тебя отвоевала,
Вооружив совсем ненужной мне красой.
Так пусть любовь твоя послужит мне наградой,
А женщинам краса останется усладой.
В. Лихачёв.