Сонет 145 (Шекспир; Галина)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 145
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. Г. Галина
Оригинал: англ. Sonnet 145 (“Those lips that Love’s own hand did make…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 145 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 433. — (Библіотека великихъ писателей).

[433]

145.

„Я ненавижу“ тихо мнѣ шептали
Ея уста—любимыя уста,
Которыя создать могла лишь Красота.
Жестокія—они словами убивали,
Но жалость нѣжная проникла въ душу къ ней
И сердце тронуло любви моей страданье.
Тогда уста ея въ порывѣ состраданья
Съ обычной краткостью своей,
Прибавили еще два маленькія слова…
И ночь души моей смѣнилъ прекрасный день,
Исчезла темная тоскующая тѣнь,
И радость свѣтлая ко мнѣ вернулась снова.
Съ улыбкой тѣ уста поправили себя;
„Я ненавижу—не тебя“…
Г. Галина.