Сонет 144 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ДО)
← Сонет 143 | Сонетъ 144 | Сонет 145 → |
Оригинал: англ. Sonnet 144 (“Two loves I have of comfort and despair…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 144 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 433. — (Библіотека великихъ писателей). |
Отчаянье и радость утѣшеній
Два духа, два любви моей крыла.
Онъ—бѣлокуръ, мужчина, добрый геній,
Она—злой духъ, лицомъ мрачна, смугла.
Чтобъ въ адъ меня скорѣй увлечь, духъ черный,
Склонилъ къ разлукѣ добраго со мной,
И, соблазняя наглостью упорной,
Старается, чтобъ сталъ и онъ иной.
Быть можетъ, ангелъ мой уже низринутъ,—
Не знаю, но могу подозрѣвать.
И если я обоими покинутъ,
То ангелъ мой въ аду. Увы, узнать
Могу тогда ту правду, что хоронятъ,
Когда злой демонъ ангела прогонитъ.
А. М. Ѳедоровъ.