Сонет 143 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 143
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. А. М. Федоровъ
Оригинал: англ. Sonnet 143 (“Lo, as a careful housewife runs to catch…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 143 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 433. — (Библіотека великихъ писателей).

[433]

143.

Взгляни, хозяюшка стремится торопливо
Поймать вдали птенца, который ускользнулъ.
Она оставила ребенка сиротливо,
Гоняется за тѣмъ; но маленькій всплакнулъ,
За матерью бѣжитъ, остановиться молитъ;
Она же ничего не слышитъ, занята
Желаніемъ поймать того, кто своеволитъ.
Такъ гонишься и ты за тѣмъ, что, какъ мечта,
Летаетъ предъ тобой. Я жъ за тобою, плача,
Бѣгу, младенецъ твой, далеко позади.
О, если ждетъ тебя въ погонѣ той удача,
Вернись ко мнѣ тогда, прижми къ своей груди,
И приласкай, какъ мать; за всѣ твои желанья
Молиться буду я—утѣшь мои рыданья.
А. М. Ѳедоровъ.