Сонет 145 (Шекспир; Соколовский)/ДО

Сонет 145
авторъ Уильям Шекспир, пер. А. Л. Соколовский
Оригинал: англ. Sonnet 145, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1894. Источникъ: Сочинения Вильяма Шекспира в переводе и объяснении А. Л. Соколовского. В 12 т.: с портр. Шекспира, вступ. ст. «Шекспир и его значении в литературе», с прил. ист.-крит. этюдов о каждой пьесе и ок. 3000 объясн. примеч. — 2-е изд., пересм. и доп.. —  СПб.: издание т-ва А. Ф. Маркс, [1913]. — Т. 12.; az.lib.ruПредисловие Соколовского.

145[1].

Ея губы, созданныя рукою самой любви, пробормотали разъ слово: «ненавижу» въ ту минуту, когда я изнывалъ возлѣ нея. Но, едва увидѣла она мое горькое отчаяніе, чувство состраданья осѣнило ея сердце, и она, осыпавъ упреками свой привыкшій произносить лишь нѣжные приговоры языкъ, тотчасъ заставила его сказать новое привѣтствіе. Впечатлѣніе слова «ненавижу» измѣнила она, прибавивъ къ нему другое, которое послѣдовало за нимъ, какъ свѣтлый день слѣдуетъ за ночью, прогоняя ее въ адъ, какъ злого духа. Слово «ненавижу» лишила она ненависти и спасла меня, сказавъ вслѣдъ за нимъ: «не тебя».



  1. Этотъ сонетъ написанъ въ легкомъ размѣрѣ четырехстопнаго ямба.