Сонет 145 (Шекспир; Галина)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 145
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Г. Галина
Оригинал: англ. Sonnet 145 (“Those lips that Love’s own hand did make…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 145 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 433. — (Библиотека великих писателей).

[433]

145.

„Я ненавижу“ тихо мне шептали
Её уста — любимые уста,
Которые создать могла лишь Красота.
Жестокие — они словами убивали,
Но жалость нежная проникла в душу к ней
И сердце тронуло любви моей страданье.
Тогда уста её в порыве состраданья
С обычной краткостью своей,
Прибавили еще два маленькие слова…
И ночь души моей сменил прекрасный день,
Исчезла темная тоскующая тень,
И радость светлая ко мне вернулась снова.
С улыбкой те уста поправили себя;
„Я ненавижу — не тебя“…
Г. Галина.