Сонет 125 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 125
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. А. М. Федоров
Оригинал: англ. Sonnet 125 (“Were’t aught to me I bore the canopy…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 125 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 429. — (Библиотека великих писателей).

[429]

125.

Зачем мне возносить нарядный балдахин,
Наружному почет наружный воздавая,
Иль строить сложный план на вечность, забывая,
Что вечность может быть бедней, чем миг один.
Не видел разве я, как в бегстве за миражем
Теряется что есть и то, чем мы живем.
Им смесь нужна, когда все счастие в простом.
О, жалкие рабы! Нет, ты мне верным стражем
Дай в сердце быть твоем. Мой бедный дар прими.
Свободный, искренний, простой и беззаветный:
Взамен своей любви — всего меня возьми!
Я слово честное даю за дар ответный.
Прочь, подлый клеветник! Чем ты гнусней, губя
Невинность, — тем она все дальше от тебя.
А. М. Федоров.