Сонет 125 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 125
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. А. М. Федоровъ
Оригинал: англ. Sonnet 125 (“Were’t aught to me I bore the canopy…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 125 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 429. — (Библіотека великихъ писателей).

[429]

125.

Зачѣмъ мнѣ возносить нарядный балдахинъ,
Наружному почетъ наружный воздавая,
Иль строить сложный планъ на вѣчность, забывая,
Что вѣчность можетъ быть бѣднѣй, чѣмъ мигъ одинъ.
Не видѣлъ развѣ я, какъ въ бѣгствѣ за миражемъ
Теряется что есть и то, чѣмъ мы живемъ.
Имъ смѣсь нужна, когда все счастіе въ простомъ.
О, жалкіе рабы! Нѣтъ, ты мнѣ вѣрнымъ стражемъ
Дай въ сердцѣ быть твоемъ. Мой бѣдный даръ прими.
Свободный, искренній, простой и беззавѣтный:
Взамѣнъ своей любви—всего меня возьми!
Я слово честное даю за даръ отвѣтный.
Прочь, подлый клеветникъ! Чѣмъ ты гнуснѣй, губя
Невинность,—тѣмъ она все дальше отъ тебя.
А. М. Ѳедоровъ.