Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 5 (1904).djvu/490

Эта страница была вычитана


429
СОНЕТЫ.


Они бредутъ кривясь, я-жъ строенъ, смѣлъ и прямъ.
Иль, можетъ, доказать хотятъ они безчестно,
Что люди всѣ дурны и зло царитъ всемѣстно.
В. Мазуркевичъ.

122.

Твой даръ, врученный мнѣ, твое изображенье
Произвело во мнѣ такое впечатлѣнье,
Что—свѣтлый—навсегда останется онъ тамъ
На удивленье всѣмъ и будущимъ вѣкамъ.
Пока природой умъ и сердце позволенья
Не будутъ лишены хотя существовать,
Они не отдадутъ тебя волнамъ забвенья
И восхвалять тебя все будутъ продолжать.
Но могъ ли бъ долго такъ портретъ существовать?
Тому не нуженъ онъ, кто сердце оцѣняетъ.
Вотъ почему его рѣшаюсь я отдать,
Ввѣряяся тому, что въ сердцѣ обитаетъ.
Помощникъ же въ дѣлахъ, гдѣ надобно любить,
Лишь можетъ дать намекъ, что я могу забыть.
Н. Гербель.

123.

Нѣтъ, время, не хвастнешь ты тѣмъ, что измѣнило
Меня. Для глазъ моихъ не новъ, не чуденъ видъ
Твоихъ, воздвигнутыхъ изъ праха пирамидъ:
Онѣ лишь видимость того, что прежде было.
Жизнь наша коротка, и восхищаетъ насъ
Печальное старье, и вѣримъ мы охотно,
Что создано для насъ все это безотчетно,
Межъ тѣмъ, какъ повторенъ наскучившій разсказъ.
Бросаю вызовъ я твоимъ страницамъ пыльнымъ!
Я настоящее и прошлое безсильнымъ
Считаю. Вся твоя слѣпая запись—ложь.
Теченіе временъ величитъ то, что—бренно,
Но я клянусь въ одномъ и это—неизмѣнно,
Что вѣрности моей косой ты не снесешь,
А. М. Ѳедоровъ.

124.

Когда бъ любовь моя была питомецъ трона,
Случайное дитя фортуны безъ отца,
И страсть и ненависть въ ней были бъ повременно,
Трава средь сорныхъ травъ, цвѣтокъ среди вѣнца.
Но нѣтъ, она стоитъ отъ случая далеко—
Ей роскошь льстивая и рабскій гнетъ чужды;
Ей модъ измѣнчивыхъ невѣдомы слѣды,
Политики вельможъ не страшно злое око,
Пустой политики, которая живетъ
Короткіе часы,—любовь моя ведетъ
Свою политику; не гибнетъ отъ ненастья,
Не зрѣетъ отъ тепла. Въ свидѣтели зову
Я нашихъ дней глупцовъ, во снѣ и на яву
Живущихъ для злодѣйствъ, для лжи, а не для счастья.
А. М. Ѳедоровъ.

125.

Зачѣмъ мнѣ возносить нарядный балдахинъ,
Наружному почетъ наружный воздавая,
Иль строить сложный планъ на вѣчность, забывая,
Что вѣчность можетъ быть бѣднѣй, чѣмъ мигъ одинъ.
Не видѣлъ развѣ я, какъ въ бѣгствѣ за миражемъ
Теряется что есть и то, чѣмъ мы живемъ.
Имъ смѣсь нужна, когда все счастіе въ простомъ.
О, жалкіе рабы! Нѣтъ, ты мнѣ вѣрнымъ стражемъ
Дай въ сердцѣ быть твоемъ. Мой бѣдный даръ прими.
Свободный, искренній, простой и беззавѣтный:
Взамѣнъ своей любви—всего меня возьми!
Я слово честное даю за даръ отвѣтный.
Прочь, подлый клеветникъ! Чѣмъ ты гнуснѣй, губя
Невинность,—тѣмъ она все дальше отъ тебя.
А. М. Ѳедоровъ.

126.

Прелестный юноша, ты нынѣ держишь властно
И косу острую и зеркало временъ;
Ты росъ и разцвѣталъ, заставя ежечасно
Старѣть поклонниковъ. Ты дивно сохраненъ
Природой, чтобъ явить, какъ, мощная, способна
Смѣяться надъ крыломъ губительныхъ временъ,
И вѣчный ходъ минутъ остановить, какъ сонъ.
Надъ разрушеніемъ царитъ она незлобно,
Но берегись ея, любимецъ, въ свой чередъ.
Она сокровище задержитъ, но назначенъ
Ему законный срокъ; она затянетъ счетъ,
Но все же времени онъ долженъ быть уплаченъ,