Мне снилось снова, что царская дочь (Гейне; Кусков)/ДО

«Мнѣ снилось снова, что царская дочь…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. А. Кусковъ (1834—1909)
Оригинал: нем. «Mir träumte von einem Königskind’…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 218.

* * *


[218]

Мнѣ снилось снова, что царская дочь,
Полна непонятной тоскою,
Со мною подъ липой сидѣла всю ночь,
Безумно обнявшисъ со мною.

«Не нужно мнѣ трона отца твоего,
Не нужно его самовластья,
Ни тяжкой короны, ни скиптра его —
Мнѣ нужно тебя, моё счастье!»

— «Лежу я въ могилѣ; нельзя тому быть;
10 И крѣпко мой гробъ заколоченъ;
Но буду я ночью къ тебѣ приходить —
Затѣмъ, что люблю тебя очень.»




Примѣчанія.

См. также переводы Крестовскаго, Вейнберга, Плещеева, Вилліама, Анненскаго и Зоргенфрея.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 218.