Сельские картинки (Шторм; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)

Сельские картинки
автор Теодор Шторм (1817—1888), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Язык оригинала: немецкий. — Из цикла «Из немецких поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: пер. 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 265—267.

Редакции


  1. На мельнице
  2. В деревенском кабачке
  3. Лунной ночью

Цикл на одной странице


[265]
На мельнице

Везде полдневная истома,
Остановились жернова,
Всё тихо в доме и вне дома,
Не дрогнет яблони листва.

Кружатся пчёлы роем сонным,
А из подвала домовой,
Укрыт меж сеном благовонным,
Хитро кивает головой.

Храпит сам мельник и прислуга,
10 Лишь дочка мельника тайком
К работнику в часы досуга
Спешит пробраться босиком.

Глаза открыл он. Что за диво?
Всегда строга перед людьми!
15 Она ж смеётся молчаливо.
— Целуй! Да тише… Не шуми.



[266]
В деревенском кабачке

Плачет скрипка, тяжко ей,
Но зато как соловей
Флейта голосиста.
О причинах не смолчу:
Изменила скрипачу
Грета для флейтиста.


Лунной ночью

Светло на перекрёстке,
Над липами — луна,
Сквозь ветви словно блёстки
Струит лучи она.

Под липами соседи
Сошлися поболтать,
И нет конца беседе,
Ведь ночка — благодать.

От липы — ароматы;
10 Дымятся чубуки,
Все запросто: халаты,
Ночные колпаки…

[267]


Но сторож что есть мочи
Трубит: гасить огни!
15 — Сосед, спокойной ночи! —
И — разошлись они.