Приснилась сегодня мне царская дочь (Гейне; Крестовский)/ДО

«Приснилась сегодня мнѣ царская дочь…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. В. Л. Крестовскій (1840—1895)
Оригинал: нем. «Mir träumte von einem Königskind’…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 52—53.

* * *


[52]

Приснилась сегодня мнѣ царская дочь:
На блѣдныхъ щекахъ ея слезы горѣли;
Мы съ нею обнявшись подъ липой сидѣли, —
А намъ улыбалася майская ночь…


[53]

И я говорилъ ей: не надо мнѣ трона,
Я скиптра отца твоего не хочу:
Мнѣ будетъ тяжка золотая корона, —
Лишь ты для меня!.. я съ тобой улечу!..

О, нѣтъ, не надѣйся, мой рыцарь любимый!
10 Не жить намъ съ тобой, — я давно умерла
И въ по̀лночь къ тебѣ лишь тропою незримой
Изъ гроба воздушною тѣнью пришла…




Примѣчанія.

См. также переводы Кускова, Вейнберга, Плещеева, Вилліама, Анненскаго и Зоргенфрея.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 52—53.