Кто знает: сколько дум ревнивых, затаенных,
Исполненных вражды и завистью вспоенных,
Страстей, ломающих в своём порыве злом
И силу мощную, — какие бури, грозы 5 Шумят вокруг тебя, исполнены угрозы,
О, юноша с задумчивым челом!
Покуда о твоё подножье злые гады
Лишь сокрушают пасть, покуда без пощады
Соперники твои — им верил ты всегда — 10 Толпой травят тебя, иль в сумраке искусно —
Тебе, мечтателю, ловушки строят гнусно —
Задумавшись, ты смотришь не туда.
Но если правый гнев разбудят их усилья,
И он, из пламени развёртывая крылья, 15 Стремится покарать врагов шипящих тьму —
Ты, в безучастии к своей великой славе,
Излиться не даёшь огнеподобной лаве И говоришь с улыбкою: — К чему? —
2
Смелей, враги того, кого отметил гений!
Из силы выбейтесь, не знайте угрызений, Трудитесь дни и ночи напролёт;
Задаче избранной предайтесь вы всецело, 5 Катите вверх скалу, свершайте ваше дело, Меж тем как он мечтает иль поёт!
О вас не знает он. С улыбкою спокойной
Он часто говорил, что нужен в полдень знойный И крик пронзительный стрекоз, 10 Что счастья полного нет в мире без страданья,
Что если нет шипов — зато благоуханья Нет у бенгальских роз.
Напрасно, злобствуя, вы хрипнете от крика:
Так волны о корму порою бьются дико. 15 Когда ж вы силитесь, сплотившись в тесный круг,
И с потом на челе — разрушить основанье
Им возводимого с такой любовью зданья — Не знает он причины ваших мук.
О, вы, служители искусства и науки!
Дыханием одним покрыть он может звуки
Всех ваших голосов, шипение и рев;
Он ваши голоса сметёт с земли свободно, 5 Как ветер на море несёт, куда угодно, Гребца напев.
Толпа завистников гиганту яму роет,
Но выпрямится он — и тень его покроет Толпу пигмеев с головой; 10 Он молвит — смолкнет всё в смятенье без границы:
Так заглушает стук победной колесницы Жужжанье мошек меж травой.
Когда захочет он — и ваш огонь алтарный,
И пламя очага, кумир ваш лучезарный, 15 Всё, что блюдете вы, храня,
Мая́ков огоньки и звёзд путеводящих —
Померкнут, побледнев, в сиянье искр летящих, Из-под копыт его коня.