О, я несчастный Атлас! Целый мир (Гейне; Михайлов)

«О, я несчастный Атлас! Целый мир…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «Ich unglücksel’ger Atlas! eine Welt…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1888[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 301..

* * *


О, я несчастный Атлас! Целый мир,[2]
Да, целый мир скорбей нести я должен.
Я это бремя не снесу, — и сердце
Готово сокрушиться!

Ты ж, сердце гордое, того хотело!
Ты жаждало иль счастья без конца,
Или хоть бесконечного несчастья.
Ну, вот ты и несчастно!


<1888>


Примечания

См. также переводы Добролюбова, Вейнберга, Бальмонта и Блока.

  1. Впервые — в журнале «Живописное обозрение», 1888, № 10, с. 147 с подписью «Мих. Илецкий».
  2. Атлас — титан, державший на своих плечах небестный свод (прим. редактора).