О! не будь нетерпелива (Гейне; Плещеев)/ДО
«O! не будь нетерпѣлива!..» |
Оригинал: нем. «Werdet nur nicht ungeduldig…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод созд.: 1858, опубл: 1859[1]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 211.. | ![]() |
|
Варіантъ.
Въ редакціи 1859 года («Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 32) стихотвореніе выглядело следующимъ образомъ:
|
Примѣчанія.
Текстъ приводится въ редакціи 1861 года, стихотвореніе въ первоначальной редакціи см. въ раздѣлѣ «Варіантъ». См. также переводы Майкова, Добролюбова, Добролюбова и Гиппіуса.
- ↑ Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 32, 4. подъ общимъ заглавіемъ «Пѣсни Гейне», съ общей датой «С. Петербургъ. 1858.» и подписью «Алексѣй Плещеевъ». Затемъ — въ книгѣ Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 211. съ измѣненіями въ строкахъ 3, 5, 7 и 8.