На севере диком стоит одиноко (Лермонтов)/ПСС 1989 (СО)

«На севере диком стоит одиноко…»
автор Михаил Юрьевич Лермонтов (18141841)
См. Стихотворения 1841. Дата создания: 1841[1], опубл.: 1842[2]. Источник: Лермонтов М. Ю. Полное собрание стихотворений в 2 томах. — Л.: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1989. — Т. 2. Стихотворения и поэмы. 1837—1841. — С. 68. • Вольный перевод 33-го стихотворения цикла «Лирическое интермеццо» из «Книги песен» Генриха Гейне. См. также переводы Тютчева, Фета, Михайлова, Майкова и Уманца.

407


На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.

И снится ей всё, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна, на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

1841

На севере диком - автограф М. Ю. Лермонтова
Другая редакция. Автограф:
править

 

другая ред.
автограф

На хладной и голой вершине
Стоит одиноко сосна
И дремлет... под снегом сыпучим,
Качаяся, дремлет она.

Ей снится прекрасная пальма
В далекой восточной земле,
Растущая тихо и грустно
 На жаркой песчаной скале.

Примечания

править
  1. Датируется весной 1841 года по нахождению чернового автографа в альбоме Лермонтова (ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11). Об этом же свидетельствует П. П. Вяземский («Русск. архив», 1887, т. 3, № 9, стр. 141—142).
  2. Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1842, том XX, № 1, отд. I, с. 124 под заглавием «Сосна» и с датой «1840».
« 407. ОЗ. 1842, № 1, под загл. «Сосна». — Печ. по копии ПД, тетр. 25 (на обороте авториз. копии ст-ния «Любовь мертвеца»). Другая копия окончательной ред. — ПД, тетр. 15. Черн. автограф этой ред. — ГПБ, альбом Лермонтова (1840—1841 гг.), под текстом слева — карандашный рисунок, изображающий сосну на вершине и в отдалении пальму на скале; справа — два мужских профиля. Автограф ранней ред. — ГПБ, с эпиграфом — цитатой двух первых строк ст-ния Г. Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam…» из «Книги песен» (1827), опубликован в «Ниве». 1888, № 46. Другой автограф ранней ред. — ПД, в альбоме З. И. Юсуповой-Шове, без эпиграфа. П. П. Вяземский вспоминал: «Накануне отъезда своего на Кавказ Лермонтов по моей просьбе мне перевел шесть ‹?› стихов Гейне „Сосна и пальма“. Немецкого Гейне нам принесла С. Н. Карамзина. Он наскоро… набросал на клочке бумаги свой перевод. Я подарил его тогда же княгине Юсуповой. Вероятно, это первый набросок, который сделал Лермонтов, уезжая на Кавказ в 1841 году, и который ныне хранится в императорской Публичной библиотеке» (Воспоминания. С. 264). Лермонтов переакцентировал смысл ст-ния Гейне: «сосна» по-немецки мужского рода, т. е. вместо разлуки влюбленных темой ст-ния стало одиночество, разрыв связей между людьми вообще. »
Найдич Э. Э. Примечания // Лермонтов М. Ю. Полное собрание стихотворений: В 2 т. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1989. Т. 2. Стихотворения и поэмы. — 1989. — С. 597—657. Источник: Электронная публикация: ФЭБ
Иллюстрация И. И. Шишкина «На севере диком…»


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.