Лунная ночь
авторъ неизвестен, пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: венгерскій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 321—322.



[320-321]
Лунная ночь.

Въ окно мое сіянье звѣздной ночи
Вливается во всей красѣ своей,
И къ небесамъ я устремляю очи,
И мыслью рвусь къ возлюбленной моей.

И небеса сіяющія эти,
И та, кого люблю я—краше нѣтъ,
Милѣе ихъ нѣтъ ничего на свѣтѣ,—
А я брожу по свѣту много лѣтъ.

Уходитъ ночь! Въ гористой, синей дали
10 На западѣ луна еще видна,
Но уменьшаяся, какъ гнетъ моей печали,
Блѣднѣе все становится она.

Высоко звѣздъ блестящія плеяды.
Стоятъ теперь… Вотъ заалѣлъ востокъ,
15 Пѣтухъ запѣлъ… и—утренней прохлады
Предвѣстникомъ—поднялся вѣтерокъ.

[322-323]


Пора во снѣ искать успокоенья,
Но не для сна настроена душа!
Дѣйствительность,—прекраснѣй сновидѣнья
20 И въ этотъ мигъ—жизнь чудно хороша!