Лунная ночь (Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
См. также одноимённые страницы.
← На чужбине | Лунная ночь | «Кто поймёт их — безумные песни мои…» → |
Оригинал: венгерский. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 321—322. |
Лунная ночь
В окно моё сиянье звёздной ночи
Вливается во всей красе своей,
И к небесам я устремляю очи,
И мыслью рвусь к возлюбленной моей.
5 И небеса сияющие эти,
И та, кого люблю я — краше нет,
Милее их нет ничего на свете, —
А я брожу по свету много лет.
Уходит ночь! В гористой, синей дали
10 На западе луна ещё видна,
Но уменьшаяся, как гнёт моей печали,
Бледнее всё становится она.
Высоко звёзд блестящие плеяды.
Стоят теперь… Вот заалел восток,
15 Петух запел… и — утренней прохлады
Предвестником — поднялся ветерок.
Пора во сне искать успокоенья,
Но не для сна настроена душа!
Действительность, — прекрасней сновиденья
20 И в этот миг — жизнь чудно хороша!