Лилея и Лебедь (Гамерлинг; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Лилея и Лебедь
автор Роберт Гамерлинг (1830—1889), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: немецкий. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1895, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 164—165.

Лилея и Лебедь

Эмблема чистоты, прекрасная лилея,
Ты — лебедь меж цветов, поникла над ручьём
Ты в одиночестве мистическом своём,
Небесную мечту в душе своей лелея.

О, лебедь, светлых вод роскошнейший цветок,
Вдали от суеты, одною думой полный,
Серебряным крылом ты рассекаешь волны,
В своих возвышенных мечтаньях одинок.

Чей дух, исполненный стремлением высоким,
10 Его дорогою свободною ведёт —
Как лебедь, как цветок на лоне светлых вод —
Тот должен навсегда остаться одиноким.

1895 г.