Лилея и Лебедь (Гамерлинг; Чюмина)/1900 (ДО)

Лилея и Лебедь
авторъ Робертъ Гамерлингъ (1830—1889), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: нѣмецкій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1895, опубл: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 164—165.



[164-165]
Лилея и Лебедь.

Эмблема чистоты, прекрасная лилея,
Ты—лебедь межъ цвѣтовъ, поникла надъ ручьемъ
Ты въ одиночествѣ мистическомъ своемъ,
Небесную мечту въ душѣ своей лелѣя.

О, лебедь, свѣтлыхъ водъ роскошнѣйшій цвѣтокъ,
Вдали отъ суеты, одною думой полный,
Серебрянымъ крыломъ ты разсѣкаешь волны,
Въ своихъ возвышенныхъ мечтаньяхъ одинокъ.

Чей духъ, исполненный стремленіемъ высокимъ,
10 Его дорогою свободною ведетъ—
Какъ лебедь, какъ цвѣтокъ на лонѣ свѣтлыхъ водъ—
Тотъ долженъ навсегда остаться одинокимъ.

1895 г.