К Эмилии Вивиани (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Къ Эмиліи Вивіани
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. To Emilia Viviani («Madonna, wherefore hast thou sent to me…»), опубл.: 1824. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1821; пер. 1893, опубл: 1893[1]. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 176..



[176]
КЪ ЭМИЛІИ ВИВІАНИ.

Эмилія, зачѣмъ ты мнѣ даришь букетъ
Изъ нѣжной резеды съ душистой базиликой?
Блаженства и любви—въ нихъ символъ свѣтлоликой,
Но братства тѣснаго любви съ блаженствомъ—нѣтъ!
Въ нихъ капли крупныя трепещутъ и блистаютъ;
Ты плакала, когда срывала ихъ? Красы
Такой цвѣты не получаютъ
Ни отъ дождя, ни отъ росы.
Ты плакала иль нѣтъ? Мнѣ сладко сомнѣваться,
10 Съ самимъ собою быть въ борьбѣ,
И скорбнымъ думамъ отдаваться,—
Мой другъ печальный,—о тебѣ.
О, дай мнѣ свѣтлыхъ звѣздъ, любовью не смущая!
Не знаешь ты: во мнѣ любовь
15 Огнемъ сжигаетъ все, и угли, потухая,
Дотлѣютъ и не вспыхнутъ вновь.




Примѣчаніе К. Д. Бальмонта


[488]Къ стр. 176.
Къ Эмиліи Вивіани.

Исторія любви Шелли къ поэтической Эмиліи Вивіани подробно изображена въ поэмѣ Эпипсихидіонъ.




Примѣчанія

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. I / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1893. С. 49 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 23 №36. — ISBN 5-7807-0583-6.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.