Подражание арабскому (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Подражаніе арабскому
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. From the Arabic: An Imitation («My faint spirit was sitting in the light…»), опубл.: 1824. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1821; пер. 1893, опубл: 1893[1]. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 175..



[175]
ПОДРАЖАНІЕ АРАБСКОМУ.

Мой слабый духъ покоился въ сіяньи
Твоихъ очей, любовь моя;
Къ тебѣ стремился онъ, какъ въ полдень знойный
Стремится лань къ струямъ ручья.
Твой берберійскій конь тебя, какъ буря
Далеко отъ меня умчалъ;
Тебя догнать, увы, я былъ не въ силахъ.
Мой духъ тебя сопровождалъ.

Быстрѣй коня, быстрѣй полета бури,
10 Быстрѣй чѣмъ къ людямъ смерть идетъ,
Стремится мысль на крыльяхъ голубиныхъ
Любви и ласковыхъ заботъ.
Съ тобой въ мечтахъ сливаюсь я повсюду,
Въ нуждѣ, въ скитаніяхъ, въ борьбѣ,
15 И ни одной улыбки не прошу я
За всѣ тревоги о тебѣ.




Примѣчанія

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. II / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1893. С. 13 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 23 №37. — ISBN 5-7807-0583-6.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.