Крылья облаков. Отрывок (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Крылья облаковъ
 : Отрывокъ

авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. «O that a chariot of cloud were mine!», опубл.: 1862. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1817; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 47..



[47]
КРЫЛЬЯ ОБЛАКОВЪ.

Отрывокъ.

Будь крылья облаковъ моими!
Тѣхъ быстрыхъ облаковъ, что буря создаетъ,
Своею силою рождая ихъ полетъ,
Въ тотъ часъ когда луна, окаймлена сѣдыми
Волнами блещущихъ волосъ, на океанъ
Уронитъ искристый туманъ.
Будь крылья облаковъ моими!
Я устремился бы въ просторъ,
На вѣтрѣ вздувшемся, межь волнъ его проворныхъ,
10 Туда, на высоту, къ краямъ уступовъ горныхъ,
Къ серебряной межь нихъ недвижности озеръ.




Примѣчаніе К. Д. Бальмонта


[466]Къ стр. 47.
Крылья облаковъ.

Въ подлинникѣ не крылья облаковъ, а колесница облака, a chariot of cloud,—античный образъ, близкій англійскому воспріятію и хорошо укладывающійся въ англійскій стихъ, но совершенно чуждый воспріятію [467]русскому, а главное,—первое еще не есть оправданіе,—плохо гармонирующій съ русскими ритмами.




  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.