Король на башне (Уланд; Михайлов)/НП 1877 (ДО)

Король на башнѣ
авторъ Людвигъ Уландъ (1787—1862), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Der König auf dem Thurme («Da liegen sie alle, die grauen Höhn…»). — Изъ сборника «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 417 (РГБ).

Король на башнѣ.


[417]

Объяты дремучею мглой, предо мной
Долины и горы лежатъ въ тишинѣ.
Всё спитъ; вѣтерокъ не приноситъ ночной
Ни звука страданья ко мнѣ.

Заботой о счастіи всѣхъ удручёнъ,
Я въ думахъ сидѣлъ и за кубкомъ вина.
Луной озарёнъ голубой небосклонъ…
Душѣ моей воля нужна.

Торжественной жизни полны небеса
10 Въ мерцаніи звѣздныхъ таинственныхъ рунъ;
Мнѣ слышатся дивные тамъ голоса
При тихомъ бряцаніи струнъ.

Мой глазъ отуманенъ и волосъ мой сѣдъ;
Оружіе праздно виситъ на стѣнѣ:
15 Дѣла мои правы и правъ мой совѣтъ:
Пора успокоиться мнѣ!

О, что же ты медлишь, желанный покой?
Возьми меня, вѣчная ночь, и умчи
Туда, гдѣ слышнѣе хоръ пѣсни святой,
20 Гдѣ звѣздные ярче лучи!


М. М.


Примѣчанія.

  1. Впервые — въ книгѣ Сборникъ литературныхъ статей, посвященныхъ русскими писателями памяти покойного книгопродавца-издателя Александра Филипповича Смирдина. — СПб., 1859. — Т. VI. — С. 121.; затѣмъ — въ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 105—106.