Авторские и издательские редакции текста
править- В альбом (Из Байрона) // Отечественные записки, 1839, т. IV, 6 (дореформенная орфография)
- В альбом (Из Байрона) // Сочинения в 6 т., 1954—1957 (Т.2)
- В альбом (Из Байрона) // Полное собрание ст-ний в 2 т., 1989. Т.1
- В альбом, 1830 // — более ранняя попытка подражания тому же ст-нию Байрона
- В альбом // Это же ст-ние Байрона в переводе П. А. Вяземского, 1822
- В альбом *** // Это же ст-ние Байрона в вольном переводе И. И. Козлова, 1822
- В альбом друзьям // Это же ст-ние Байрона в переводе Ф. И. Тютчева, 1826
В АЛЬБОМ
(Из Байрона)
(Из Байрона)
Как одинокая гробница
Вниманье путника зовет,
Так эта бледная страница
Пусть милый взор твой привлечет.
И если после многих лет
Прочтешь ты, как мечтал поэт,
И вспомнишь, как тебя любил он,
То думай, что его уж нет,
Что сердце здесь похоронил он.
1836
Примечания
править- ↑ В «Стихотворениях» 1840 года датировано 1836 годом. Автограф не известен. К этому произведению Байрона Лермонтов уже обращался в 1830 году (см. стихотворение «В альбом»).
- ↑ Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1839, том IV, № 6, отд. III, с. 81. Также в сборнике Стихотворения М. Лермонтова. — СПб.: Типография Ильи Глазунова и комп., 1840. — С. 63—64. с датой «1836».
324. ОЗ. 1839, № 6. - - Стих. 1840, датировано. Перевод ст-ния Байрона «Lines written in an album at Malta». Лермонтов уже обращался к этому ст-нию в 1830 г. (см. «В альбом», № 77). Настоящий перевод ближе к подлиннику.