Волны Рейна, реки этой чудной (Гейне; Вейнберг)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

«Волны Рейна, рѣки этой чудной…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. «Im Rhein, im heiligen Strome…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 54..

* * *


[54]

Волны Рейна, рѣки этой чудной,
Отражаютъ, чаруя мой взоръ,
Кельнъ, большой и священный нашъ городъ,
И его исполинскій соборъ.

Въ томъ соборѣ есть образъ, написанъ
На золоченной кожѣ. Межъ тучъ
Моей жизни пустынной привѣтно
Онъ свѣтилъ, какъ живительный лучъ.

Вкругъ прекрасной Мадонны летаютъ
Ангелочки, цвѣты; а у ней
Щечки, губы, глаза — совершенно
Какъ у милой подруги моей.




Примѣчанія.

См. также переводы Кускова, Быкова и Маршака.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.