Вечернею порой, когда спадает жар (Экар; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)
← «Сказал цикаде муравей…» | Цикаде 3. «Вечернею порой, когда спадает жар…» |
Оригинал: французский. — Из цикла «Цикаде», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 146—147. |
3
Вечернею порой, когда спадает жар
И, словно в кузнице, клубится белый пар
От высохшей земли — охотно у ограды
Внимал я голосу звенящему цикады,
5 Которая поёт, усевшись на стебле.
Не чувствует она в вечерней душной мгле,
Что солнце скрылося… Но позднею порою —
Гласит поверие — тогда поёт она,
Когда, рождённая с румяною зарёю,
10 Она с закатом дня на смерть осуждена.
И солнышку вослед бросая взор печальный,
Последней песнею привет ему прощальный
Любовно шлёт она и гаснет вместе с днём,
С последним золотым угаснувшим лучом.