Была пора — в безумном ослепленье (Гейне; Миллер)
«Была пора — в безумном ослепленье…» |
Оригинал: нем. «Im tollen Wahn hatt’ ich dich einst verlassen…», опубл.: 1822[1]. — Из цикла «Страдания юности», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1849[2]. |
- «Была пора, — въ безумномъ ослѣпленьѣ…» // «Москвитянинъ», 1849, ч. IV, № 13, отд. II, с. 41
- «Была пора — въ безумномъ ослѣпленьѣ…» // Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга. — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 45.
Примечания
правитьСм. также перевод Зоргенфрея.
- ↑ Впервые — в сборнике Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 114.
- ↑ Впервые — в журнале «Москвитянин», 1849, ч. IV, № 13, отд. II, с. 41.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |