Ах, опять всё те же глазки (Гейне; Фет)/ПСС 1901 (ДО)

«Ахъ, опять все тѣ же глазки…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Оригинал: нем. «Ach, die Augen sind es wieder…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1847[1]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Под редакціею Б. В. Никольскаго. Приложеніе къ журналу «Нива» на 1901 г — СПб.: А. Ф. Марксъ, 1901. — Т. 3. — С. 47.

* * *


[47]

Ахъ, опять все тѣ же глазки,
Что́ такъ нѣжно улыбались,
И опять все тѣ же губки,
Что такъ сладко цѣловались,

Этотъ голосъ, мнѣ когда-то
Дорогой, — не измѣнился;
Только самъ уже не тотъ я,
Измѣненнымъ воротился.

Вновь меня объемлютъ страстно
Блѣдно-розовыя руки,
Но лежу у ней на сердцѣ,
Полонъ холода и скуки.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ «Литературной газетѣ», 1847, № 15, с. 228.