Ах, не та уж эта липа (Эйхендорф; Плещеев)/ПСС Плещеева 1964 (СО)

«Ах, не та уж эта липа…»
автор Йозеф фон Эйхендорф (1788—1857), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Оригинал: нем. Vorbei («Das ist der alte Baum nicht mehr…»). — Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: А. Н. Плещеев. Полное собрание стихотворений / Вступительная статья, подготовка текста и примечания М. Я. Полякова — М.—Л.: Советский писатель, 1964. — С. 323. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание).

* * *


Ах, не та уж эта липа,
На которую когда-то
Я влезал, чтоб любоваться
Ярким заревом заката.

И не этой рощей темной
Я, под шум ветвей сосновых,
От подруги возвращался
С сердцем, полным песен новых.

Знать, не та уж и долина,
10 Где порой любви счастливой
Выходили на свиданье
Мы стопою боязливой.

Нет! долина, роща, липа —
Те же всё, что в дни былые;
15 Ты не тот… Остыло сердце,
Да и волосы седые!


<1859>


Примечания

  1. Впервые — в журнале «Московский вестник», 1859, № 47, с. 584.