Sérénade d’automne (Сильвестр; Чюмина)/1900 (ДО)

Sérénade d’automne
авторъ Арманъ Сильвестръ (1837—1901), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: французскій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1895, опубл: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 298—299.



[298-299]
SÉRÉNADE d’AUTOMNE.

И вѣтеръ, и небо, и волны—
Все шепчетъ во тьмѣ о любви.
Молю я, отчаянья полный,
О, выслушай рѣчи мои!
— Одѣты серебряной мглою,
Сіяютъ созвѣздій огни;
Межъ небомъ, о другъ, и землею
Умчимся далеко съ тобою
Одни!—

10 И вѣтеръ, и небо, и море
Все молитъ во тьмѣ о любви.
Взгляни съ состраданьемъ во взорѣ
На тяжкія муки мои.
— Сіяютъ небесные своды,
15 Лепечутъ морскія струи;
Предъ ликомъ всесильной природы
Забудемъ былыя невзгоды
Въ блаженствѣ любви!

Тоскуютъ и вѣтеръ, и волны,
20 Проснуться готова земля;
Печалью и нѣжностью полный,
Стою предъ тобою, моля:
— Окончился мигъ сновидѣнья…
О, другъ мой, съ тобою вдвоемъ
25 Къ чему ожидать пробужденья?
Испивъ до конца наслажденье,
Какъ боги, умремъ!

1895 г.