Я плакал во сне (Гейне; Кульчицкий)

«Я плакал во сне…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Я. Кульчицкий (1815—1845)
Оригинал: нем. «Ich hab’ im Traum’ geweinet…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 29 августа 1840, опубл: 1841[1]. Источник: «Отечественные записки», 1841, том XVIII, № 10, отд. I, с. 308.

    * * *


    Я плакал во сне.
    Мне снилось — лежишь ты в могиле.
    Проснулся, а слёзы
    Катятся ещё по щекам.

    Я плакал во сне.
    Мне снилось: меня ты забыла.
    Проснулся, и плакал
    Я долго и горько о том.

    Я плакал во сне.
    10 Мне снилось — ты любишь как прежде
    Проснулся, и долго
    И сладкие слёзы я лил.


    29 августа, 1840.


    Примечания

    См. также переводы Михайлова, Фета, Вейнберга и Зоргенфрея.

    1. Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1841, том XVIII, № 10, отд. I, с. 308.