Эскуриал (Готье; Чюмина)/1900 (ДО)

Эскуріалъ
авторъ Теофиль Готье (1811—1872), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. L’Escurial. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 224—225.



[224-225]
Эскуріалъ.

Среди равнины мертвой и безплодной
Гранитной массою зловѣщей и холодной—
Возвысился Эскуріалъ[1].
Тиверія испанскаго творенье,
Добычей смерти и забвенья
Теперь онъ сталъ.

Едва ль Египта фараону
Съ виперой[2] царскою носившему корону—
Воздвигнутъ былъ столь мрачный мавзолей.
10 И сфинксы грозные не болѣе безмолвны,
Чѣмъ онъ—теперь, когда людскія волны
Отхлынули и мохъ ростетъ среди камней.

Вельможи, воины, монахи,
И тотъ, предъ кѣмъ народъ лежалъ во прахѣ—
15 Исчезло все… Безмолвіе кругомъ!
Лишь ласточекъ неугомонныхъ стая
Кружится съ криками, гиганта задѣвая,
Заснувшаго своимъ тяжелымъ сномъ. —




Примѣчанія

  1. Эскориал — монастырь, дворец и резиденция короля Испании. (прим. редактора Викитеки)
  2. Настоящие гадюки, Виперы — род ядовитых змей семейства гадюковых, широко распространенный в Северной Африке, Европе и Азии. (прим. редактора Викитеки)