Эпитафия (Скотт; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Эпитафия
автор Вальтер Скотт (1771-1832), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: английский. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: 1895. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 139—140.

Эпитафия

Гонимый невзгодою странник,
Соблазна греховного данник,
Лишённый отчизны изгнанник —
Навек успокоился он.

Обряд совершился прощальный,
Пропели псалом погребальный,
Вдали замирает печальный,
Торжественный звон.

С тоскою воздетые руки,
10 Рыданья предсмертного звуки,
И — кончились тяжкие муки
И путь безнадёжный пройдён:

Теперь не страшны ему: холод,
Нужда и недуги и голод;
15 И гвозди вбивающий молот —
Нарушит ли вечности сон?

1895 г.