Швея
авторъ Томасъ Эши (?), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: англійскій. — Изъ цикла «Изъ англійскихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 204—205.



[204]
Швея.

Зналъ Господь въ милосердьи Его,
Что Онъ дѣлалъ, ее призывая!
Двадцать лѣтъ было Дженни всего,
Но долга эта жизнь трудовая.

Въ шесть часовъ поднималась зимой,
(Плохо спится швеѣ отъ заботы).
Въ девять вечера Дженни домой
Возвращалась съ поденной работы.

Занимала коморку она
10 Въ отдаленномъ углу мезонина:
Два горшка съ резедой—у окна,
На окнѣ красовалась гардина.

И подъ гнетомъ лишеній горда,
Никому не должая ни пенни,
15 До конца оставалась тверда
И боролась отчаянно Дженни.

[205]


Избѣгала больницы швея,
И ее миновала больница.
И склонялись надъ ложемъ ея
20 Двухъ подружекъ печальныя лица.

Не цвѣла ты роскошной красой;
Худощава, съ невзрачной фигурой,
Ты гордилась одною косой.
Этой длинной косы бѣлокурой

25 Не коснулась холодная сталь.
Мирно спишь ты—не въ обшей могилѣ;
Гдѣ холмовъ растилается даль—
Подъ березкой тебя схоронили.