Швея
автор Томас Эши (?), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: английский. — Из цикла «Из английских поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 204—205.

Швея

Знал Господь в милосердьи Его,
Что Он делал, её призывая!
Двадцать лет было Дженни всего,
Но долга эта жизнь трудовая.

В шесть часов поднималась зимой,
(Плохо спится швее от заботы).
В девять вечера Дженни домой
Возвращалась с подённой работы.

Занимала каморку она
10 В отдалённом углу мезонина:
Два горшка с резедой — у окна,
На окне красовалась гардина.

И под гнётом лишений горда,
Никому не должая ни пенни,
15 До конца оставалась тверда
И боролась отчаянно Дженни.

Избегала больницы швея,
И её миновала больница.
И склонялись над ложем ея
20 Двух подружек печальные лица.

Не цвела ты роскошной красой;
Худощава, с невзрачной фигурой,
Ты гордилась одною косой.
Этой длинной косы белокурой

25 Не коснулась холодная сталь.
Мирно спишь ты — не в обшей могиле;
Где холмов расстилается даль —
Под берёзкой тебя схоронили.