Чем сильней бушуют грозы (Теннисон; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
← Прощание | «Чем сильней бушуют грозы…» | Владелица Шэллота → |
Оригинал: английский. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1892, опубл: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 108. |
* * *
Чем сильней бушуют грозы —
Тем вечерний ярче свет;
Если тьма полна угрозы, —
Будет радостен рассвет.
5 Всех вперёд грядущих с верой —
Всех любовь благословит;
И воздастся полной мерой
Тем, кто в битве устоит.
Слово чуждое сомненья
10 Нам залог поры иной,
И в минуту пробужденья
Пробудимся мы душой!
1892 г.